Trascrizione dell'ebraico
sěbā'ōt, nella locuzione biblica
Yahweh
sěbā'ōt: dio degli eserciti; nella Volgata, si ha in genere
la traduzione
Dominus exercituum. Dalla Bibbia l'espressione è
passata anche nella liturgia. L'espressione biblica celebra in Dio la
prerogativa di capitano degli eserciti d'Israele; ma la teologia cattolica
preferisce interpretare l'espressione come signore delle schiere celesti.